200-ЛЕТИЕ СО ДНЯ ИЗДАНИЯ ПЕРВОЙ КНИГИ НА ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

В Х-ХХ веках православные русские миссионеры трудами пастырей и иноков осуществляли свою спасительную миссию на невообразимых просторах Европы и Азии. Русская миссия распространилась на далекие северо-восточные территории. В 1678 г. Якутская земля как десятина входит в состав Тобольской епархии. В 1707 году образуется иркутское  викарианство  с викарным  епископом Коссовским, которое в 1727 г. Преобразуется в самостоятельную  епархию и к нему, в 1731 г. приписывается «Якутская страна» (Ф.Г.Софронов «Православное христианство в Якутии».-  М., 1998. С26.) Начало 17-го столетия знаменательно освоением сибирских земель. С первопроходцами в Сибирь пришли монахи и священники, которые совершали требы для русских православных людей. Русскими казаками закладывались остроги, строились в них храмы, основывались монастыри. В Якутске основан Спасский монастырь в 1663 году (в некоторых источниках  1664 год). В 1708 году 27 июня заложил первый камень соборного храма Иркутский Нерчинский викарный епископ Варлаам Коссовский, по вознесению она называлась кафедральной Троицкой церковью.

Православие считало своим долгом распространение христианского вероисповедания среди инородцев через просвещение. Но при этом священнослужители столкнулись с языковым барьером.

Инородцы, принимая православное просвещение, не понимали истинную суть закона божьего. Это явление священнослужителей натолкнуло на мысль перевести на языки инородцев хотя бы основную молитву православия. Так появилась впервые публикация молитвы «Отче наш» во втором и третьем изданиях труда Амстердамского бургомистра Николаса Карнеллиссона Витсена «Север и восток Тартарии» в 1705 и 1785 гг., но перевод был мало вразумительным, слабым, но, тем не менее, «опыт сын ошибок трудных» не остановил миссионеров-энтузиастов продолжать заниматься переводом. Так появляется небольшая книга «Молитвы Символ веры, заповеди Божьи, начатки вероучения на якутском и чукотском языках» (Иркутск, 1812 г.).

Период епископа Михаила II (Бурдукова) (18141830) знаменателен не только умножением числа крещеных инородцев и их просветительством, но также и началом перевода книг по богословию на языки жителей Восточной Сибири. Первоначально переводы отдельных молитв и заповедей, переписанные от руки, распространялись по епархии и посылались «даже к отдельным чукчам».

Затем в 1819г. Михаил II предпринимает попытку издания переводов. Подтверждением тому является сохранившаяся до наших дней небольшая книжка «Сокращенный катехезис, для обучения юношества Православному закону Христианскому, переведенный на якутский язык, с приложением  напереди  таблицы для складов и чтения гражданской печати. С дозволения Святейшего Правительствующего Синода, напечатанная в Иркутской губернской типографии в 1819 г.»

В последующем книгоиздание на инородческих языках Якутской области развивалось в большей мере под руководством Святителя Иннокентия Вениаминова, архиепископа Камчатского, Курильского и Алеутского, а с 1868 г. митрополита Московского и Коломенского.

Архимандрит Иннокентий в 1852 г. добивается отделения Якутской области от Иркутской епархии и Указом святейшего синода за №8172 от 24 августа 1852 г. назначается викарным епископом с правом управления Якутским второклассным Спасским монастырем и причислена викариатством к Камчатской епархии.

11 сентября 1853 г. Переезжает во владение новой пастовой-в г. Якутск на постоянное местожительство.  По приезде в Якутск Преосвещенный энергично принимается за просвещение инородцев, открывая училища, школы, строя церкви, часовни и осуществляя свою сокровенную идею по организации переводов священных книг на якутский, тунгусский языки.

Имея опыт издания книг и практику переводческой работы Преосвещенный Иннокентий принимается за организацию переводов священных книг, учредив в 1853 г. в Якутске «Комитет по переводу священных, духовных и поучительных книг на якутский язык» прообраз первого издательского органа.

В качестве пособия для переводчиков председатель «Комитета…» священник Дмитрий Хитров по поручению Иннокентия составил Грамматику и Букварь якутского языка.

К январю 1857 г. в результате тита нического труда священнослужителей были готовы переводы 27 книг Нового Завета кроме Апокалипсиса, Бытие и Псалтырь из Ветхого Завета.

По  предписанию  Преосвещеннейшего  Иннокентия Якутское духовное правление Указом за №442 от 9 января 1857 г. для напечатания якутских переводов командируются в Москву протоиерей Дмитрий Хитров в помощь ему дьячок Александр Мальцев.

В декабре 1857 г. в Московский синодальной типографии напечатано напрестольное издание «Священного Евангелия на якутском языке» тиражом 200 экз. А в течение 1858 г. из печати вышли: «Апостол с книгою Бытия», «Божественная литургия святого Иоанна Златоустаго и Требник», «Канонник», «Часослов с Псалтырью», «Указание пути в царствие Небесное. Поучения на якутском языке»  труд Иннокентия Вениаминова; «Краткая грамматика якутского языка» и «Якутско-русский букварь. Саха, нуча икки азбуката», составленные Дмитрием Хитровым. Всего вышло 9 изданий по 8 названиям, общий тираж книг составлял 5700 экземпляров из которых «Якутско-русский букварь…» Дмитрия Хитрова был напечатан тиражом 3000 экз. Архипастырь в г. Якутске прожил и трудился с 1853 г. по 1860 год, но заботу о Якутской области не прекращал и после отъезда. Так в 1862 г. усилиями владыки организован второй издательский орган  «Цензурный Комитет» и сумел выпустить два издания  1866-1867 гг. на якутском языке «Краткую священную историю» в переводе священника Петра Попова на примитивном деревянном станке типографии Якутского областного правления.

К сожалению, первая книга на якутском языке, изданная в Иркутске в 1812 г. до наших дней не сохранилась.
Сведения об этом издании взяты из ведомости о миссионерских изданиях для просвещения инородцев Якутской области, напечатанной в Якутских епархиальных ведомостях за 1904 г.

В ведомости говорится, что «для просвещения инородцев области в течение XIX века, в Петербурге, в Москве, Казани, Иркутске, Якутске и Томске, в разные годы издано было несколько учебных, священных, богослужебных и поучительных книг, брошюр с якутским, тунгусским и чукотским текстом с переводом и без него. Список их в хронологическом порядке:
1. Молитвы символ веры и заповеди божьи (Начатки вероучения) на якутском языке. 1812. Иркутск. Издание  большая редкость, перевод  слабый.
2. То же на чукотском языке. 1812.»

Книга составлена якутским епископом Никанором, где автор, как видим комментирует, что издание  «большая редкость, перевод слабый».

Данная «Ведомость…» была опубликована в Якутских епархиальных ведомостях за 1904 год, в составе годового отчета епархиального комитета, за подписью епископа якутского Никанора, она включает 33 издания якутских книг по 29 названиям.

Этот исторический документ впервые обнаружен и заявлен бывшим директором Якутской республиканской библиотеки им.А.С.Пушкина (ныне НБ РС(Я)) Захаром Тимофеевичем Тюнгюрядовым в статье «Сахалыы бастакы кинигэлэр» (Хотугу сулус, 1976, №4, С95-102), где исследователь подчеркивает, что еще до издания «Сокращенного катехизиса…» (1819 г.) за 7 лет в Иркутске напечатаны «Молитвы, символ веры и заповеди Божьи» на якутском языке.

Исследователем Тюнгюрядовым «Ведомость…» Никанора определена как первый библиографический указатель дореволюционных книг на якутском языке.

Историю возникновения и развития якутской книги дореволюционного периода мы определяем в 4 периода:
1й 18121884 гг. Иркутский.
2й 18571858 гг. Московский.
3й 18831907 гг. Казанский.
4й 18661914гг. Якутский.

Итак, с 1812 по 1916 гг., за весь период издательской деятельности русской православной миссии в Якутии, издано 55 книг на якутском языке. По месту печатания книг можно выделить следующие периоды: иркутский  с 1812 по 1821 г. (3 издания), московский — с 1857 по 1858 г. (9 книг), казанский —  с 1883 по 1902 г. (22 изданий), томский -(1 книга), якутский  с 1866 по 1916 г. (19 изданий). Процесс миссионерского книгоиздания на протяжении XIX в. характеризируется постепенным расширением репертуара книжной продукции. К середине прошлого века от небольших по объему книг миссионеры переходят к переводам и изданию Священных богослужебных и поучительных книг. Также издаются учебники и словари. История якутской книги дореволюционного периода неразрывно связана с просветительской деятельностью русской православной миссии. Якутские духовные книги, изданные в XIX в., стали первым опытом национального книгоиздания и представляют собой одну из важных составных частей истории культуры народов Якутии.