«МЫ МНОГИМ ОБЯЗАНЫ МИССИОНЕРАМ»

Специалист по истории якутской книги, автор научной работы «Книга в Якутии», кандидат исторических наук… Знакомьтесь — Евдокия Павловна Гуляева, профессор кафедры библиотековедения и библиографии Арктического государственного института искусств и культуры.

В этом году Евдокию Павловну удостоили республиканской премии Ивана Авановича Крафта.
Речь в интервью пойдет о книгах, вышедших в Якутии или для Якутии (они печатались в Москве, Санкт-Петербурге, Иркутске) на якутском языке с 1812 по 1916 годы.

Досье «МЯ»
Евдокия Павловна Гуляева окончила в 1952 году Культпросветшколу. В разные годы заведовала районной библиотекой Булунского района, отделами культуры Аллах-Юньского и Аллаиховского районов. В 1960 году окончила Московский государственный библиотечный институт им. Молотова. С этого времени работала в Якутской республиканской библиотеке им. Пушкина в разных должностях, в течение 30 лет была бессменной, легендарной заведующей читальным залом, с 1991 года – научный сотрудник Научно-исследовательского центра книжных памятников Национальных памятников Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия).

Историю якутской книги преподают студентам
— В годы перестройки (1992- 1993) из республиканской библиотеки сократили работников пенсионного возраста. Я могла остаться без работы. Однако замдиректора по научной работе Галина Феодосьевна Леверьева предложила мне заняться уточнением сведений о дореволюционных книгах на якутском языке. К истории я была неравнодушна всю жизнь; поэтому с энтузиазмом взялась за эту работу, начав с краеведческого фонда. Составила картотеку всех встречающихся названий книг. Для этого понадобилось пять раз от корки до корки прочитать первое периодическое издание Якутии — газету «Якутские епархиальные ведомости» за все 30 лет ее существования.

В 1993 году по заданию администрации библиотеки участвовала в сборе материалов для первого научного сборника нашей библиотеки «Книжная культура Республики Саха {Якутия)». Издали его в 1993 году в Новосибирске. В сборнике — моя первая научная публикация «Малоизвестные страницы истории якутской книги дооктябрьского периода».

Работа над «Книгой в Якутии» длилась больше десяти лет. Мне очень повезло с научным руководителем. Саргылана Максимова, молодая ученая, кандидат исторических наук, специалист по книговедению, истории, культуре книги. Она умело направляла меня, требовала изложения по соответствующей структуре. Для издания монографии рецензию написал Василий Николавевич Иванов, в то время директор Института гуманитарных исследований. Прочитав и отредактировав материал, он сказал: тема диссертабельна. С этого момента и началось мое движение вперед к научной карьере.

Я защитилась в 2004 году и начала преподавать дисциплину «История якутской книги» в АГИИК, на кафедре библиотековедения и библиографии, стала профессором этой кафедры. Предмет ввели, поскольку эта тема впервые появилась в научном обороте. Он сложен, но я стараюсь пробудить интерес к нему в своих студентах.

Пусть книги были только церковные, но они явились началом просвещения, образовательного процесса. Мы многим обязаны миссионерам.

О якутских алфавитах и о заблуждениях
Распространено заблуждение, что якуты были бесписьменным народом. Однако авторы книги «Письменность якутов» Ф. Г. Софронов и В. Ф. Иванов, опираясь на факты, доказывают обратное: письменность была, правда, не получила широкого распространения.

Мало кому известно, что первые 35 слов и 29 числительных на якутском языке были зафиксированы в труде амстердамского бургомистра Николаса Корнеулиса Витсена. Труд под названием «Noord en Oost Tartarye» был издан в 1692 году в Амстердаме.

По словам Евдокии Павловны, их можно считать памятниками письменности.

— Первый якутский алфавит на основе старорусского создан Георгием Яковлевым Поповым (Яковлев — форма отчества того времени). Далее алфавиты Отто Николаевича Бетлингка, Димитрия Хитрова, алфавиты Ионова, Пекарского, Новгородова и другие. Еще существовала казанская транскрипция,

Какие заблуждения в своей области вы можете вспомнить?
— Примеров грубых ошибок можно привести много. К примеру, исторический памятник — «Апостол с Книгой Бытия» — утратил переплет и титульный лист. Эта книга состоит из двух частей — «Деяния апостолов» и «Книга бытия». На первой странице Грибановский синим карандашом подписал название «Деяния апостолов», и именно так книгу называли долгое время. Я уточнила правильное название по предисловию. Когда реконструировали библиографию Грибановского, их записали как две разные книги. Такие ошибки неизбежны в исторических исследованиях.

Кстати…
Николай Николаевич Грибановский работал в якутских библиотеках с конца 90-х годов 19 века по 1930 год. Для специалистов Николай Николаевич более известен как составитель монументального труда «Библиографии Якутии», над которым работал на протяжении 30 лет.

«Пришлось разобраться в вопросах религии»
— Как  ясно из предисловия, многие сведения монографии получены из фондов Национального архива Якутии, источниками послужили указы, циркуляры, постановления, отчетные ведомости с 1798 по 1919 годы. С какими сложностями вы столкнулись при работе?

— Работать в архивах, искать – это приятный процесс. Узнать, уточнить, выяснить для меня это была не тягостная работа, а удовольствие. Кроме Национального архива РС(Я), я работала в Государственном архиве Иркутской области, фондах научной библиотеки Иркутского госуниверситета. Уточняла названия, количественные и другие данные по дореволюционным книгам на якутском языке, изданным когда-то в Иркутске. Сложность была в том, что многие дела по книгоиздательству были списаны из архивов. В таком случае обращаешься к книжным источникам, то есть просматриваешь дореволюционные книги. Это усложняет процесс: нужно каждый найденный факт фиксировать, составлять картотеки, обработать и изложить накопленный материал. Но это знакомо, думаю, всем научным работникам.

Мы — дети советского времени, атеисты. Я — атеистка до корней волос. А на якутском языке издавались только церковные книги. Поневоле пришлось постараться разобраться в вопросах религии, например, церковной иерархии,- кто дьячок, кто звонарь… Прочитать « Четве роева н гел ие», «Псалтирь», познакомиться с книгами Нового и Старого Завета. В общем, узнать ближе церковную науку.

Патриарх Кирилл был потрясен
— Совсем недавно был открыт памятник святителю Иннокентию (Вениаминову), митрополиту Московскому и Коломенскому. Вы исследовали его деятельность в просвещении Якутии.

— В 1997 году международное сообщество отмечало 200-летниЙ юбилей святителя Иннокентия. С докладами о его жизни и деятельности я участвовала тогда в международных симпозиумах в Оксфорде (Англия), Эдинбурге (Шотландия), Фэрбэнксе (Аляска). Доклады были опубликованы в материалах симпозиума, в Лондоне.

А в этом году мне выпало счастье сделать устный обзор церковных и миссионерских изданий (в частности, святителя Иннокентия) на якутском языке на книжной выставке редких ценных изданий в дни визита в Якутск патриарха Кирилла. Он поблагодарил нас, сказал, что потрясен и взволнован тем, как народ саха сохранил духовную культуру в виде этих книг.

Значение святителя Иннокентия в нашей истории велико. В знак признания от благодарных потомков-якутов в этом году вышла моя книга «Сырдыгы сыдьаайбыт Иннокентий Вениаминов: исторический очерк». Тираж в 1400 экземпляров быстро разошелся в книжных магазинах, и у меня даже нет авторских экземпляров. Буквально вчера звонила, оказалось, что не осталось книг даже заказчику (заказ делал Департамент по делам народов и федеративным отношениям). Показать книгу патриарху я не осмелилась, ведь она на якутском языке.

Кстати…

Монография «Книга в Якутии: (1812-1916)» вышла в 2004 году решением Ученого совета Национальной библиотеки республики. Воссоздает историю книгоиздания и распространения книг в дореволюционной Якутии. Нужно отметить, что исследование коснулось деятельности миссионеров и политссыльных того времени. Приводится полный репертуар якутской книги за указанный период.

Александра КОРНИЛОВА